I was planning to post this on my personal journal but decided to post it here instead since this blog does deal more directly with the Japanese language. So I thought I'd turn it into a short and simple lesson.
Sorry for the lack of translations. I graduated from college (WOOT! FREE AT LAST BABY!) in June and have been getting some much deserved R&R. For those who don't know I was attending Carleton College in Northfield, MN and it was a bitch of a school. I worked my ass off for four years and now I can rest - until I find a job that is. Basically big big changes occurring in my life that have gotten in the way of my translating - now back to the point of this post.
Scanlators: Nagareboshi & Manga AbyssI recently stumbled upon this manga called カノジョは嘘を愛しすぎてる (Kanojo wa uso wo aishisugiteru). I was a bit confused that the group who's translating it were translating the title as "Sweetheart I lied about loving you" which is completely different from what I thought the title actually translated to:
カノジョ = noun: girl, woman, she, her
は = particle: subject marker, in this case, indicates that "she" is the topic of the sentence
嘘 = noun: lies
を = particle: direct object indicator, in this case, connects the verb to the object
愛し = verb: from 愛する, to love
すぎ = from すぎる, attached to the verb, indicates "too much" of something
てる = from ている, attached to the verb + すぎ, describes a continuing action, as opposed to です which indicates something that happens once
This is why I love the Japanese language so much. You can say so much in just a few words. The literal translation of the title would be "She continues to love my lies too much" which doesn't sound so pretty and is a mouthful so I would simplify it to "She loves my lies" but then you lose a lot of the meaning from the Japanese version. Maybe I’m just too literal of a translator and the scanlators wanted to go with a more poetic translation that would better fit the original meaning of the title. But I still like my version best so that’s what I’ll be calling it in my head :P
( I‘ve included a little bit of spoilers on 4 chapters I‘ve read so far if you‘re interested… )After some searching I found this blog entry (
http://shocomi.blog111.fc2.com/blog-entry-1174.html) that has a picture (I'm guessing from more recent editions of the manga itself) that translates the title as "She is crazy for the lie." Engrishy but a much more accurate translation of the title that manages to capture the Japanese meaning.